Mống bên đông, vồng bên tây, chẳng mưa dây cũng bão giật

Direct English translation

A rainbow in the east, a rainbow in the west; if not driving rain, then gusting storm.

Equivalent English version

Rainbow in the morning gives you fair warning

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: khi xuất hiện hiện tượng ấyphía đông phía tây thì thường sắp mưa to, gió mạnh hoặc dông bão. Dùng để báo trước thời tiết xấu sắp đến.
English explanation
This proverb expresses a folk weather sign: when those sky phenomena appear in the east and west, heavy rain, strong wind, or a storm is likely to follow. It is used to predict approaching bad weather.